R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 30-04-2024 06:53
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Расплата (Киномания vs. Tycoon)

  Всего сообщений: 15 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
SunTechnic
 Написано: 07.09.2006, 12:59

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
У кого лучше расплатиться получилось?
В начало страницы
AnryV
 Написано: 07.09.2006, 22:40

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
В начало страницы
SunTechnic
 Написано: 08.09.2006, 08:03

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Хм-м-м... подумалось :idea: а может оба заиметь - озвучка не пересекается :!:
У Киномании Дубляж + Гаврилов, а у Tycoon - свояозвучка + Латышев.
В начало страницы
Serg_T
 Написано: 15.09.2006, 05:44
Регистрация: 16.06.2006
Сообщений: 100
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит
В начало страницы
AnryV
 Написано: 15.09.2006, 14:44

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Serg_T писал(a):
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит
Then what good are you?
Тогда какая от тебя польза? (Латышев)
2Serg_T
Привычнее отсебятина?
В начало страницы
Serg_T
 Написано: 15.09.2006, 15:00
Регистрация: 16.06.2006
Сообщений: 100
Цитата:
Привычнее отсебятина?
Я и так знаю что в оригинале про зажигалку ни слова, просто никакой особой смысловой нагрузки эта фраза не несла, а вариант с зажигалкой мне понравился, к месту Гаврилов схофмил.
В начало страницы
Mad Beet
 Написано: 17.03.2008, 20:41

Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 350
Камрады, видел разные релизы от Киномании.
Один режисерка, какой лучше сделан.
В начало страницы
Polem
 Написано: 17.03.2008, 20:59

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Mad Beet писал(a):
Камрады, видел разные релизы от Киномании.
Один режисерка, какой лучше сделан.
Два совершенно разных фильма. Ты сначала посмотри режиссерку, не факт, что понравится.
В начало страницы
Mad Beet
 Написано: 17.03.2008, 21:14

Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 350
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?
В начало страницы
Ray
 Написано: 17.03.2008, 21:23

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5788
Обзоров: 197
Mad Beet писал(a):
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?

Нет. Это два издания одного и того же фильма.
В начало страницы
Bonzi
 Написано: 17.03.2008, 21:23

Регистрация: 04.02.2007
Сообщений: 692
Mad Beet писал(a):
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?
Нет, имелось в виду, что театральная версия и режиссерка - два разных фильма, по сути.
В начало страницы
Mad Beet
 Написано: 17.03.2008, 22:20

Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 350
Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили.
У них разные авторские переводы.
Может стоит оба релиза взять.
В начало страницы
korust
 Написано: 17.03.2008, 23:55
Регистрация: 06.03.2007
Сообщений: 30
Откуда: г.Санкт-Петербург
Некоторые факты из истории создания фильма:

# После того как Брайан Хелджлэнд покинул проект, было переснято около трети фильма.
# Главное изменение, внесенное в картину после ухода Брайана Хелджлэнда, - персонаж Криса Кристофферсона стал главным злодеем.
# Пересъёмки фильма привели к тому, что выход картины на экраны был отложен на целый год.
# В интервью гонконгской газете, Мэл Гибсон признался, что Джон Мир был ответственен за пересъёмку фильма.
# Сэлли Келлерман озвучила Бронсона в режиссерской версии фильма. Зритель слышит только её голос, но не видит данного персонажа. В театральной версии фильма, Крис Кристофферсон сыграл данного персонажа.
# Кевин Стит и Брайан Хелджлэнд монтировали новую версию фильма в 2005 году.
# Скотт Стэмблер написал часть музыки для театральной версии фильма и также принял участие в работе над режиссерской версией. Он записал абсолютно новую музыку для фильма в феврале 2006 года.
# Брайан Хелджлэнд был уволен студией два дня спустя, после того как он получил «Оскар» за «Секреты Лос-Анджелеса».
В начало страницы
Polem
 Написано: 18.03.2008, 00:17

оффтопер со стажем


Регистрация: 03.02.2007
Сообщений: 3220
Обзоров: 17
Откуда: беларусь
Mad Beet писал(a):
Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили.
У них разные авторские переводы.
Может стоит оба релиза взять.
У меня двое знакомых коллекционеров так и сделали. Им понравились обе версии. Я сам оставил себе тайкуновский релиз, а режиссерку посмотрел и решил не брать - ну привык я к гибсоновскому варианту.
В начало страницы
Mad Beet
 Написано: 18.03.2008, 13:17

Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 350
Решено возму оба.
Какой понравится больше, будет основной, а второй типа допов или альтернативной версии.
В начало страницы
  Всего сообщений: 15 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 4