Расплата (Киномания vs. Tycoon)

SunTechnic -> 07.09.2006, 12:59
----------------------------------------------------------------------------
У кого лучше расплатиться получилось?



AnryV -> 07.09.2006, 22:40
----------------------------------------------------------------------------
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.



SunTechnic -> 08.09.2006, 08:03
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Хм-м-м... подумалось :idea: а может оба заиметь - озвучка не пересекается :!:
У Киномании Дубляж + Гаврилов, а у Tycoon - свояозвучка + Латышев.



Serg_T -> 15.09.2006, 05:44
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит



AnryV -> 15.09.2006, 14:44
----------------------------------------------------------------------------
Serg_T писал(a):
AnryV писал(a):
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук.
Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит
Then what good are you?
Тогда какая от тебя польза? (Латышев)
2Serg_T
Привычнее отсебятина?



Serg_T -> 15.09.2006, 15:00
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Привычнее отсебятина?
Я и так знаю что в оригинале про зажигалку ни слова, просто никакой особой смысловой нагрузки эта фраза не несла, а вариант с зажигалкой мне понравился, к месту Гаврилов схофмил.



Mad Beet -> 17.03.2008, 20:41
----------------------------------------------------------------------------
Камрады, видел разные релизы от Киномании.
Один режисерка, какой лучше сделан.



Polem -> 17.03.2008, 20:59
----------------------------------------------------------------------------
Mad Beet писал(a):
Камрады, видел разные релизы от Киномании.
Один режисерка, какой лучше сделан.
Два совершенно разных фильма. Ты сначала посмотри режиссерку, не факт, что понравится.



Mad Beet -> 17.03.2008, 21:14
----------------------------------------------------------------------------
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?



Ray -> 17.03.2008, 21:23
----------------------------------------------------------------------------
Mad Beet писал(a):
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?

Нет. Это два издания одного и того же фильма.



Bonzi -> 17.03.2008, 21:23
----------------------------------------------------------------------------
Mad Beet писал(a):
Всмысле разных
Просто видел в магазине, два корешка.
Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек?
Нет, имелось в виду, что театральная версия и режиссерка - два разных фильма, по сути.



Mad Beet -> 17.03.2008, 22:20
----------------------------------------------------------------------------
Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили.
У них разные авторские переводы.
Может стоит оба релиза взять.



korust -> 17.03.2008, 23:55
----------------------------------------------------------------------------
Некоторые факты из истории создания фильма:

# После того как Брайан Хелджлэнд покинул проект, было переснято около трети фильма.
# Главное изменение, внесенное в картину после ухода Брайана Хелджлэнда, - персонаж Криса Кристофферсона стал главным злодеем.
# Пересъёмки фильма привели к тому, что выход картины на экраны был отложен на целый год.
# В интервью гонконгской газете, Мэл Гибсон признался, что Джон Мир был ответственен за пересъёмку фильма.
# Сэлли Келлерман озвучила Бронсона в режиссерской версии фильма. Зритель слышит только её голос, но не видит данного персонажа. В театральной версии фильма, Крис Кристофферсон сыграл данного персонажа.
# Кевин Стит и Брайан Хелджлэнд монтировали новую версию фильма в 2005 году.
# Скотт Стэмблер написал часть музыки для театральной версии фильма и также принял участие в работе над режиссерской версией. Он записал абсолютно новую музыку для фильма в феврале 2006 года.
# Брайан Хелджлэнд был уволен студией два дня спустя, после того как он получил «Оскар» за «Секреты Лос-Анджелеса».



Polem -> 18.03.2008, 00:17
----------------------------------------------------------------------------
Mad Beet писал(a):
Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили.
У них разные авторские переводы.
Может стоит оба релиза взять.
У меня двое знакомых коллекционеров так и сделали. Им понравились обе версии. Я сам оставил себе тайкуновский релиз, а режиссерку посмотрел и решил не брать - ну привык я к гибсоновскому варианту.



Mad Beet -> 18.03.2008, 13:17
----------------------------------------------------------------------------
Решено возму оба.
Какой понравится больше, будет основной, а второй типа допов или альтернативной версии.