R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 22-05-2024 01:22
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Операция "Тушенка" (Союз)

  Всего сообщений: 1 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
oleg
 Написано: 04.11.2008, 22:28
Регистрация: 04.10.2005
Сообщений: 84
Посудите сами как можно слушать какой перевод/озвучание

Фильм динамичный. Мужскому голосу приходится много озвучивать, он особенно не укладыватся в темп ритма фр речи. Говоря за первого он продолжает говорит за него когда уже говорит второй, получается путаница- не всегда понятно, кто какую сказал фразу. А ведь это комедия и смешные моменты смазываются.

Переводили не обдуманно. В сцене, где два человека говорят по телефону, один просит передать трубку третьему лицу говоря:"PAssez-le moi"(Передайте ему трубку). эту фразу перевели как:" дайте мне это". Что это? Переводчик видимо в экран не смотрел.

Другая сцена: Рено спрашивает у молодой практикантки как идут дела с прослушиванием, та отвечает клиент сейчас в туалете, не удобно/неинтересно слушать. А вот когда целуются это другое дело. "Je prefere les baisers", -говорит практикантка.
эту фразу перевели как: поцелуйте меня?!

Проверить перевод взял наобум первые попавшиеся места.
В начало страницы
  Всего сообщений: 1 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 8