Предлагаю такую тему. Поскольку тема перевода затрагивается при обсуждении фильмов всегда, а сегодняшние "переводчики" в отличии от корифеев 90-х анонимны, есть смысл идентифицировать как откровенных халтурщиков, так и ребят отлично делающих своё дело. Вторых значительно меньше.
Недавно начинаю смотреть "Банда Келли'' - идут титры - имя заглавного актера, а названия фильма еще нет. выплывает Heath Ledegr - и перевод -херак! -ГОРЯЩАЯ ЛЕСТНИЦА!!! Я просто в ступор впал.
Еще характерный пример, название фильма Savages - Дикари. Позвольте, какие там дикари, там "Семья Сэвидж"
На что я надеюсь. Как раньше (да и сейчас) фильмы у той или другой конторы брали из-за переводчика (кто переводил? Гаврилов? нет? ну я не беру), то может и сейчас, мы смогли бы хоть немного обратить внимание издателей на тот или иной коопертивчик переводчиков. Все равно же они деньги за перевод платят, и скорее всего не обращают внимание на качество перевода, считая, что они примерно одинаковы. А ведь есть замечательные примеры хорошего современного перевода.