Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
sashaz писал(a):
Polem писал(a):
P.S.: Я вот чего реально не понимаю - почему Позитив, не занимается выпуском русских фильмов?
Вот ещё не хватало...
Что ты! Я не про то, что это надо! Тьфу-тьфу-тьфу... Я про то, что это, казалось бы, в наибольшей мере соответствует их стремлениям и предпочтениям (по крайней мере внешне).
Raindog писал(a):
У американцев такое постоянно на релизах аниме - японцы допов мало дают, так они свои вставляют - про актеров дубляжа. Бывает даже дорожки комментариев от, опять же, актеров дубляжа делают.
Хм... Любопытно. С моей провинциальной точки зрения, любые допы не от создателей фильма имеют сомнительную ценность. Ну да если кому надо - пущай их.
Dagon писал(a):
Можно, кстати, голосование устроить: нужно ли поклоникам мультфильма данное дополнение на диске? На форуме выложили бы этот рип и кому нужно скачали бы его сдесь.
Ай ну, камрад! Из-за такой ерунды? Пусть развлекаются.
*робко тянет руку с задней парты* На 26 августа Дисней планирует коллекционное переиздание КПР со свежими аудиокоментариями троицы Бартон-Селик-Эльфман, аудиоверсией оригинальной поэмы "Кошмар Перед Рождеством" в исполнении Кристофера Ли, видеопутешествием по диснейлендовскому атракциону "Дом с привидениями" и сценами съемочного процесса мультфильма. Может эти дополнения будут чуточку интереснее русской документалки?
Рома, лучше в виде дополнения добавьте редкий фльм Бартона Аладдин и его волшебная лампа (Aladdin and His Wonderful Lamp) 1985 года, снятого по заказу канала CBS/Fox, с переводом хотя бы субтитрами. Вместо рассказа про дубляж. Информация о фильме. Сам фильм у меня есть очень хорошего качества рип с dvd, могу предоставить.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Polem писал(a):
Кино в цифре писал(a):
Из просмотренного запомнилось только как наши "звезды" рассказывали о том, как они играли у Тима Бёртона, да пьяный Фоменко в кадре.
И что - ЭТО будет на новом релизе Позитива???
Вспомнился анекдот: - Заценил тут группу Beatles. Ну вот не понял, что все от неЁ в таком восторге уже столько лет? Фальшивят, сбиваются, даже слова забывают! - Странно... А ты какой их альбом слушал? - Да какой альбом? Мне Василич по телефону напел.
На этом предлагаю оффтоп про ужасы дубляжа и кощунство не-на-100%-оригинальных американских допов, а так же рассуждения на тему "нада\ненада" предлагаю закончить
Но сейчас важнее другое - есть ли у кого-то этот доп с минимальным набором лого? :?:
У меня есть (запись сл спутника).
Спасибо А какое качество? Сколько весит? Какие лого есть на изображении?
Запись была сделана на HDD спутникового ресивера в виде цифрового потока, т.е. качество один в один как транслировали, без каких либо перекодировок. Весит 670 МБ. Разрешение 720*576.
Лого - стандартное ТНТ, больше ничего нет. Только в конце секунд на 10 вылазит реклама на четверть экрана следующей передачи.
P.S. Предвидя вопрос - выложить в сеть не смогу, только если диск почтой выслать.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Yuran писал(a):
Рома писал(a):
Скорее всего, издание будет доступно уже с Пн, как и переделанный Кошмар перед Рождеством.
Ю-ху! Ну наконец-то же :!: А что там с фильмом об озвучке звёздами? Есть?
Увы, нет. Но издание и без него должно быть классным! И в любом случае, спасибо всем, кто откликнуся во время поиска документалки. Наполнение: R2 PAL анаморф; дубляж 5.1, закадровый наш 5.1 только на прозу (песни на языке оригинала с рус автосабами в стихах), анг 5.1; рус, анг и прочие сабы; куча допов с переводом; меню доозвучено официальными ремиксами на песни из м\ф. Русские стихи для субтитров писал сам - очень любопытно было бы послушать отзывы.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Рома писал(a):
Русские стихи для субтитров писал сам - очень любопытно было бы послушать отзывы.
Итить! Так ты еще и стихоплет?! [смотрит с завистью]
Большое человеческое спасибо за долгожданный (и будем надеяться лучший) релиз замечательного мультфильма. Кстати, за "Семь" тоже. С нетерпением ждем "Пятый элемент" и "Назад в будущее".
Скорее всего, издание будет доступно уже с Пн, как и переделанный Кошмар перед Рождеством.
Ю-ху! Ну наконец-то же :!: А что там с фильмом об озвучке звёздами? Есть?
Увы, нет. Но издание и без него должно быть классным! И в любом случае, спасибо всем, кто откликнуся во время поиска документалки. Наполнение: R2 PAL анаморф; дубляж 5.1, закадровый наш 5.1 только на прозу (песни на языке оригинала с рус автосабами в стихах), анг 5.1; рус, анг и прочие сабы; куча допов с переводом; меню доозвучено официальными ремиксами на песни из м\ф. Русские стихи для субтитров писал сам - очень любопытно было бы послушать отзывы.
Русские стихи для субтитров писал сам - очень любопытно было бы послушать отзывы.
По этому случаю даже я ознакомлюсь с русскими титрами А "Винсента" не ты делал? Вот это интересно для перевода - обожаю мультик, Прайс и Ли (ну еще Джеймс Эрл Джонс) - всё ж таки лучшие киноголоса...
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Калигула писал(a):
Рома писал(a):
Русские стихи для субтитров писал сам - очень любопытно было бы послушать отзывы.
По этому случаю даже я ознакомлюсь с русскими титрами А "Винсента" не ты делал? Вот это интересно для перевода - обожаю мультик, Прайс и Ли (ну еще Джеймс Эрл Джонс) - всё ж таки лучшие киноголоса...
Любопытно будет почитать мнение Нет, Винсента я не делал.
Регистрация: 09.02.2008 Сообщений: 1294 Обзоров: 77 Откуда: Великий Новгород
Рома писал(a):
На крайняк - см. сигнатуру.
Меня эта фраза всегда удивляла.
КАК смотреть запечатанный диск??? Как Терминатор что ли (Кстати, как там работа над Т-2? Шутка. Можете не отвечать.) просканировать объект, т.е. амарей?
Когда вышли последняя (на сегодняшний день) переделка "Ограбления по-итальянски" и "Суини Тодд" - в одной точке все диски были вскрыты, так что может и не бредово звучит: "Посмотри сигнатуру". А так, действительно "Кошмар ПР" уже давно не продаётся, нарваться на него - большая редкость, что конечно же не мешает спросить: "А это новое издание?"
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Antinegativ писал(a):
Рома писал(a):
На крайняк - см. сигнатуру.
Меня эта фраза всегда удивляла. КАК смотреть запечатанный диск???
Я редко прошу распечатать диск, но припоминаю лишь один случай, когда мне отказали наотрез. Это было в Москве, кажется в магазине "Настроение", а может "Союз". Тогда просто отошЁл в сторонку и без скандала спокойно вскрыл сам. Оказалось то, что и искал.
Регистрация: 15.02.2005 Сообщений: 3343 Откуда: Россия
Посмотрел новое издание. Дубляж с голосами наших звезд основательно почистили. Шум который присутствовал на старом издании убрали. Но сама дорожка совсем не впечатлила. Я даже когда переключил на неё и не понял сразу, что происходит. Начал бегать вокруг ДК. Слушать. Звук практически всегда идет из центра, фронт работает еле-еле ( о тылах и не говорю). Переключил на "Позитивовский" войсовер и все встало на свои места. Перевод наложен отлично, дорожка сохранила все нюансы оригинальной дорожки ( даже пожалуй лучше английской, но это из-за потока 448 против 384). И сам перевод отличный + песни переведены стихами, которые рифмовал Рома За рифмовал хорошо Только в одном месте слух резануло слово "маза". Но это мелочи. Все дополнения переведены субтитрами. Особенно понравились ранние фильмы Бертона «Винсент» и «Франкенвини».
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Алхимик писал(a):
Только в одном месте слух резануло слово "маза". Но это мелочи.
Да, для меня тоже эта строчка так и осталась спорной, но я посоветовался с окружающими и мы пришли к мнению, что раз это слово произносит такой пакостный персонаж, то некоторый жаргон допустим, при условии, что смыслово и с точки зрения рифмы оно подходит туда почти идеально.