Ромео + Джульетта: СРИ vs Позитив

Tone -> 19.07.2007, 11:00
----------------------------------------------------------------------------
Быть может кто-то уже сравнивал эти два издания? Интересует в большей мере качество перевода и голоса на многоголоске.



papamak -> 19.07.2007, 18:15
----------------------------------------------------------------------------
Переделанное издание от Позитива переигрывает СРИ по всем статьям:
-многоголосый перевод в 5"1 и 2"0 против Гланца 5"1 (начитывают Пастернака)
-Живов и там и там
-переведённые бонусы у Позитива
- русские субтитры дублируют многоголоску у Позитива
ЗЫ: У меня оба издания+первый позитивовский вариант (там был только Живов).



Positive -> 19.07.2007, 18:21
----------------------------------------------------------------------------
papamak писал(a):
-Живов и там и там.
Да вроде не должно у нас на переиздании быть Живова... :?



papamak -> 19.07.2007, 19:15
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
papamak писал(a):
-Живов и там и там.
Да вроде не должно у нас на переиздании быть Живова... :?
Имел ввиду первое издание.



СyberLynx -> 19.07.2007, 23:56
----------------------------------------------------------------------------
Диск однозначно понравился больше от Позитива (новое издание). А вот с переводом не определился, где лучше. Позитив свои стихи с кого начитывал?



Oleh! -> 20.07.2007, 00:04
----------------------------------------------------------------------------
У меня есть оба-СРИ и новый Позитив. В Гланце на СРИ смотреть невозможно: слишком тихое наложение. Весь прикол в том, что Живов на том же СРИ наложен именно так, как надо. Так что выбор-Позитив, по крайнер мере из-за качества наложения (разве что для фанатов Живова СРИ предпочтительнее).
PS У СРИ меню посимпатичнее будет



Анатолий -> 20.07.2007, 07:19
----------------------------------------------------------------------------
papamak писал(a):
Переделанное издание от Позитива переигрывает СРИ по всем статьям:
-переведённые бонусы у Позитива
- русские субтитры дублируют многоголоску у Позитива

+1. Еще и оформление в диджипаке. Лично Я уже определился-буду брать издание Позитива.



Tone -> 20.07.2007, 10:12
----------------------------------------------------------------------------
Всем спасибо, придется менять =))



Kexit -> 20.07.2007, 18:39
----------------------------------------------------------------------------
Tone, не меняй.

P.S. Завтра напишу отзыв.



serg204 -> 22.07.2007, 13:24
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
У СРИ меню посимпатичнее будет

А разве релизы не с одного издания делались? Если нет, вопрос: набор допов у СРИ и "Позитива" отличается? У СРИ их было очень много, хотя и без перевода.



papamak -> 22.07.2007, 19:22
----------------------------------------------------------------------------
serg204 писал(a):
Цитата:
У СРИ меню посимпатичнее будет

А разве релизы не с одного издания делались? Если нет, вопрос: набор допов у СРИ и "Позитива" отличается? У СРИ их было очень много, хотя и без перевода.
Издания идентичны по исходнику. Количество допов одинаково, включая скрытые. У Позитива меню полностью русифицировано.



Анатолий -> 23.07.2007, 09:02
----------------------------------------------------------------------------
Kexit писал(a):
Tone, не меняй.

P.S. Завтра напишу отзыв.

Завтра уже наступило. Где?



serg204 -> 23.07.2007, 10:48
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Издания идентичны по исходнику. Количество допов одинаково, включая скрытые. У Позитива меню полностью русифицировано.

Сэнкс



Oleh! -> 25.07.2007, 01:29
----------------------------------------------------------------------------
papamak писал(a):
serg204 писал(a):
Цитата:
У СРИ меню посимпатичнее будет

А разве релизы не с одного издания делались? Если нет, вопрос: набор допов у СРИ и "Позитива" отличается? У СРИ их было очень много, хотя и без перевода.
Издания идентичны по исходнику. Количество допов одинаково, включая скрытые. У Позитива меню полностью русифицировано.
Ну не знаю. ПисАл по памяти. Мне чет помнится, что у СРИ меню анимированное озвученное. А у Позитива-статичное озвученное. Облом ставить диски и сравнивать -ремонт дома )).



Polem -> 27.12.2007, 03:51
----------------------------------------------------------------------------
Сижу - битый час сравниваю два сабжевых издания.
Если строго принудительно выбирать одно из них, то все-таки больше склоняюсь к СРИ.
Но если фильм один из любимых - рекомендую брать оба.

Звук (на многоголосках) чисто субъективно чуть больше понравился у СРИ. ИМХО, более полный и глубокий на спецэффектных моментах. У Позитива на них же - чуть более зажатый. (Вполне не исключено, что это у меня стереотипное мышление сработало вкупе с избирательной забывчивостью - диски ведь приходилось доставать из плеера, менять, мотать на искомый момент и теде).

Перевод понравился больше всего гланцевский. Тут дело не только в том, что на слух я больше привык к пастернаковскому варианту перевода данного фильма, но и в том, что опять же чисто субъективно, мне перевод Пастернака на "Р и Д" вообще нравится больше прочих. Перевод Позитива (комбинация Сороки и Пастернака) понравился меньше.

Вопрос о выборе многоголоски очень сложен. С одной стороны Позитивовская многоголоска уж очень профессионально "сыграна", голоса подобраны хорошо, но с другой - наговор Гланца и Королевой тоже традиционно хорош.

Наложение многоголоски опять-таки чуть больше понравилось у СРИ. Я не очень понял тех, кто писал, что Гланц наложен еле слышно. Вполне хорошо наложен... Как обычно у СРИ - достаточно тихо, чтобы была хорошо слышна оригинальная речь, и достаточно громко, чтобы фразы были разборчивыми, а в их смысл не приходилось вслушиваться. Ни малейшего дискомфорта при просмотре не ощущал. Например, на том же "Смывайся" Гланц наложен заметно тише... :unnknow: У Позитива многоголоска наложена тоже очень хорошо, но погромче Гланца у СРИ.

В бонусном противостоянии лидерство естественно за Позитивом - все бонусы переведены субтитрами, меню полностью русифицировано. (Однако, должен сказать, лично для меня бонусы не являются определяющим моментом диска).

Субтитры - у СРИ только английские, у Позитива есть и русские. Однако у Позитива переключение сабов - это целое приключение. Дело в том, что их там зачем-то... 17 штук! А русские сабы посчету именно 17-ые. А учитывая, что английские идут 4-ыми, в процессе, скажем, визуального уточнения того или иного момента в каком-нибудь диалоге, пульт придется основательно потерзать. Почему Позитив не выкинул весь мусор и не оставил только оригинальные и русские сабы - хрен его знает... :unnknow:

P.S.: Короче, если бы Позитив вместо испанского дубляжа второй дорожкой положил бы Гланца, я бы, наверное, уже и не думал. А так - размышления продолжаются...



DVDAmateur -> 27.12.2007, 08:30
----------------------------------------------------------------------------
Если бы не тихое наложение Гланца (Ну вообще невозможно слушать, ничего не понятно, голоса с оригиналом один в один идут) и не косяк в трейлере (отсутствует звук как таковой) то издание было бы лучшее. Одно не понятно, почему у Позитива меню не анимированное как и в первом издании, в отличии от СРИ?



Rodent -> 27.12.2007, 08:47
----------------------------------------------------------------------------
Молодчина, Polem. Долго думал, куда бы пристроить СРИ, а теперь оставлю!



Polem -> 27.12.2007, 15:38
----------------------------------------------------------------------------
DVDAmateur писал(a):
Если бы не тихое наложение Гланца (Ну вообще невозможно слушать, ничего не понятно, голоса с оригиналом один в один идут) и не косяк в трейлере (отсутствует звук как таковой) то издание было бы лучшее. Одно не понятно, почему у Позитива меню не анимированное как и в первом издании, в отличии от СРИ?
Камрад! Я очень сомневаюсь, что СРИ переделывали сабжевый релиз, а я его вчера отсмотрел от и до. Особенно концентрировал внимание на спецэффектных моментах, где говорят во время серьезного фонового шума. Многоголоска наложена отлично - все слышно очень хорошо. Настройки у меня стоят дефолтные, никакие каналы не завышал/занижал. Изначально смотрел на стационарнике + 2.1, потом на компе со стереонаушниками - для контроля. Поначалу (особенно на вступлении и на титрах, представляющих основные действующие лица) Гланц действительно чуть тиховат, но когда начинаются диалоги - никаких претензий к наложению перевода лично у меня не возникло.



Oleh! -> 30.12.2007, 01:43
----------------------------------------------------------------------------
Polem, конечно же СРИ не переделывали релиз. И еще до того, как ты стал "активистом" форума, СРИшный диск давно обсуждали тут на форуме. Так что не вводи народ в заблуждение. Тихое там наложение перевода Гланца, слушать невозможно. И это при том, что Живов там же наложен отлично-все разборчиво и понятно. У меня 2 диска-и СРИ и Позитив. Фильм меня особо не "вставляет", так что Позитив я купил только из-за плохого наложения звука на СРИ.



serg204 -> 03.01.2008, 18:10
----------------------------------------------------------------------------
По "Позитиву" два уточнения. Во-первых: на меню там прибита вся анимация. Это, в общем, не так страшно. Все же диск покупается ради фильма и допов, а не ради меню. К тому же анимация там была стильная, но такая... ненавязчивая. А вот вторая претензия серьезнее. Похоже, текстовые допы на "Ромео" переводились "Промтом" и потом не редактировались. Читать невозможно и половина смысла непонятна. Навскидку вспоминается "директор Лахурман" (это режиссер Лурман) и "директор фотографии" (оператор-постановщик). Но это - самые невинные ляпы. Дальще еще круче. А вот видеоролики переведены нормально. (Жаль только, что сабами, а не голосом)



Polem -> 28.01.2008, 05:10
----------------------------------------------------------------------------
Oleh! писал(a):
Polem, конечно же СРИ не переделывали релиз. И еще до того, как ты стал "активистом" форума, СРИшный диск давно обсуждали тут на форуме. Так что не вводи народ в заблуждение. Тихое там наложение перевода Гланца, слушать невозможно. И это при том, что Живов там же наложен отлично-все разборчиво и понятно. У меня 2 диска-и СРИ и Позитив. Фильм меня особо не "вставляет", так что Позитив я купил только из-за плохого наложения звука на СРИ.
Послушай, камрад. Я никого никуда не ввожу. И мне пофиг, что, где, кем и когда обсуждалось. Я говорю о том, что вижу собственными глазами и слышу собственными ушами. На тот случай, если возникнет подозрение, что эти самые уши у меня как-то не так, как у всех, устроены, я специально дал оба диска заценить сестре. Она не в курсе, кто такие СРИ, Позитив или Гланц. И про громкость наложения я ей ничего не говорил. Сказал, что надо выбрать лучший перевод, мол, решаю, какой диск оставить. Она посмотрела и сказала, что на СРИ ей больше перевод понравился, а на Позитиве - подбор голосов лучше. Спросил про громкость - да, на одном диске тише, на другом громче... но смотреть ни там, ни там это не мешало.

Делаю вывод, что с ушами у нас что-то семейное.

P.S.: Кстати, еще несколько минусов СРИ. Во-первых, Гланц пару раз лажает. Некритично, но неприятно. Встречаются оговорки типа "ветер-вечер" или отставание перевода, когда создается впечатление, например, что фразу Ромео говорит Меркуцио.
Во-вторых, что реально тихо, неразборчиво и неслышно - так это пресловутый "эффект рации", который за каким-то хером делают СРИ, когда следует перевод речи дикторов в телевизоре. Вот зачем это - действительно непонятно.



Oleh! -> 29.01.2008, 19:26
----------------------------------------------------------------------------
Не вижу смысла спорить дальше: каждый из нас останется при своем. На том диске СРИ, что есть у меня, Гланц наложен тихо, разбирается с трудом-естественно, не весь фильм, но смотреть с таким переводом некомфортно. При всей моей нелюбви к Живову, пришлось досмотреть фильм в нем, а уж он то как раз наложен хорошо. Может ты не попадал на те моменты (которых много), может не смотрел фильм целиком, сестре наверняка не все давал слушать. Может подстраивал систему (я не кручу систему каждый раз, не подстраиваю под каждого производителя-настроил 1 раз). Это типичная проблема СРИ-тихое наложение, которое не всегда, но часто. И это как раз тот случай.



tol -> 30.01.2008, 09:17
----------------------------------------------------------------------------
Oleh! писал(a):
Не вижу смысла спорить дальше: каждый из нас останется при своем. На том диске СРИ, что есть у меня, Гланц наложен тихо, разбирается с трудом-естественно, не весь фильм, но смотреть с таким переводом некомфортно. При всей моей нелюбви к Живову, пришлось досмотреть фильм в нем, а уж он то как раз наложен хорошо. Может ты не попадал на те моменты (которых много), может не смотрел фильм целиком, сестре наверняка не все давал слушать. Может подстраивал систему (я не кручу систему каждый раз, не подстраиваю под каждого производителя-настроил 1 раз). Это типичная проблема СРИ-тихое наложение, которое не всегда, но часто. И это как раз тот случай.

Ну не знаю я тоже абсолютно нормально смотрел СРИ с Гланцем, не подкручивая систему, вот на Стрелке от СРИ действительно много моментов было, где не было слышно перевода.